Angelia Jingga Jingga de Starikovo, Tverskaya oblast', Russia
Mon tout temps FAVE. Je le lis au moins une fois par an, et j'ai même une copie dédicacée par l'auteur, et une copie en italien (un jour j'apprendrai à le parler). Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le voyage du héros est dans ce livre.
Great one liners throughough. His prose is kind of rambling, similar to Hunter Thompson. The book lacks a certain cohesiveness but it's unlike anything I've read in awhile. Finished it in two days.
I read a translation by Ashikaga Yoshiharu and Rosemary Brant. This book puzzled me in that at first glance I seem to have learned nothing else from it than how to hold a sword and attack and enemy, and obvious things like never let your enemy have a chance to recover. I'm definitely missing something, either due to the translation or my inability to read between the lines. I guess I'm supposed to reflect on it and come back to it until I "get it" if there's any wisdom in here. The book is full of lines such as "research this well," "study this thoroughly," "I cannot elaborate on this in writing" and I'm not sure how these are supposed to evoke any insight in me into anything. Furthermore, the topics are elaborated on very little in this book. I have a suspicion that all those people who rated this book highly have filled in the gap with their imagination. The edition I read presents the book as "the cornerstone of Japanese Culture" and I have absolutely no idea how this book played any significant role in Japanese culture; it baffles me. But I guess, as the book says, "these things are not explainable in detail." I can say one positive thing about my experience reading the book: It left me using sword battle as an analogy for human relations and that might be useful somehow.